• Mentions légales
    • CITATIONS
    • AVANT-PROPOS
    • ABRÉVIATIONS ET CONVENTIONS
      • ABRÉVIATIONS
    • CONVENTIONS TERMINOLOGIQUES ET TYPOGRAPHIQUES
    • I. INTRODUCTION
      • I.1. QU’EST-CE QUE LE ˹THÉÂTRE˺ (ANTIQUE, ROMAIN) ?
        • I.1.1. Où le ˹théâtre antique˺ se joue-t-il ?
      • I.2. LE THÉÂTRE DU MOYEN ÂGE EN FRANCE ET EN ITALIE
      • I.3. LE ˹THÉÂTRE ANTIQUE˺ ET LE MOYEN ÂGE : UNE « MÉMOIRE FAITE DE MOTS »
        • I.3.1. La transmission des comédies (Térence, Plaute)et des tragédies (Sénèque)
        • I.3.2. Les références au théâtre dans l’œuvre des auctores païens
        • I.3.3. Les références au théâtre dans la tradition chrétienne
        • I.3.4. Gloses, commentaires et tradition latine savante
        • I.3.5. La tradition iconographique
      • I.4. LE ˹THÉÂTRE ANTIQUE˺ ET LE MOYEN ÂGE VERNACULAIRE EN FRANCE ET EN ITALIE
        • I.4.1. Chercher le ˹théâtre antique˺ dans la culture,les mots et les textes du Moyen Âge
        • I.4.2. Le théâtre antique dans les traditions discursiveset les textes vernaculaires français du Moyen Âge
        • I.4.3. Le théâtre antique dans les traditions discursiveset les textes vernaculaires italiens du Moyen Âge
      • I.5. RETOUR(S) AU ˹THÉÂTRE ANTIQUE˺ : LES AFFLEUREMENTS MÉDIÉVAUX, L’UMANESIMO ET LA RENAISSANCE
      • I.6. UNE ÉTUDE LEXICOLOGIQUE COMPARATISTE : PRÉCIS MÉTHODOLOGIQUE
        • I.6.1. Application de la notion de « transferts culturels »
        • I.6.2. Recours à une onomasiologie « souple »
        • I.6.3. Attention aux processus de lexicalisation
        • I.6.4. Aperçu de la méthode : les coordonnées de l’analyse
      • I.7. AGENCEMENT DES DONNÉES ET STRUCTURE DE CE LIVRE
    • II. LE ˹THÉÂTRE-GENRE TEXTUEL˺
      • II.1. INTRODUCTION
        • II.1.1. ˹Fabula˺
        • II.1.2. La (fabula) Atellana
        • II.1.3. ˹Drama˺
      • II.2. ANALYSE FORMELLE : UNITÉS LEXICALES ISSUES DES FAMILLES DE COMOEDIA ET TRAGOEDIA
        • II.2.1. Les mots issus de comoedia et de sa famille
        • II.2.2. Les mots issus de tragoedia et de sa famille
      • II.3. ANALYSE DES CONCEPTS DE ˹COMÉDIE˺ ET ˹TRAGÉDIE˺
        • II.3.1. Étymologies médiévales
        • II.3.2. ˹Comédie˺ et ˹tragédie˺ en tant que ˹théâtre-genre textuel˺et/ou en tant que ˹style˺
        • II.3.3. Le rapport à l’Antiquité
        • II.3.4. Les caractéristiques de la ˹comédie˺ et de la ˹tragédie˺
      • II.4. RETOUR SUR LA LEXICALISATION
    • III. LE ˹THÉÂTRE-LIEU˺
      • III.1. INTRODUCTION
      • III.2. ANALYSE FORMELLE : UNITÉS LEXICALES ISSUES DES FAMILLES DE THEATRUM ET SCAENA
        • Theatrum
        • Amphitheatrum
        • Scaena
        • III.2.1. Les mots issus de theatrum et de sa famille
        • III.2.2. Les mots issus de scaena et de sa famille
        • III.2.3. Autres emprunts verbalisant le ˹théâtre-édifice˺
      • III.3. ANALYSE DU CONCEPT DE ˹THÉÂTRE-LIEU˺
        • III.3.1. Étymologies médiévales
        • III.3.2. Le rapport à l’Antiquité : la dimension diatopique
        • III.3.3. Le rapport à l’Antiquité : la dimension diachronique
        • III.3.4. Le ˹théâtre-lieu˺ comme ‘lieu public’
        • III.3.5. Les caractéristiques et les éléments du ˹théâtre-lieu˺
        • III.3.6. La ˹scène˺
      • III.4. RETOUR SUR LA LEXICALISATION
    • IV. LE ˹THÉÂTRE-SPECTACLE˺
      • IV.1. INTRODUCTION
      • IV.2. LE ˹JEU˺, LES ˹LUDI˺ ET LE ˹THÉÂTRE-SPECTACLE˺
        • La famille latine de ludus et son lien au ˹théâtre˺
        • Évolution tardo-antique et médiévale
        • IV.2.1. Le type jeu
        • IV.2.2. Le type fête
        • IV.2.3. Le type soulas
        • IV.2.4. Autres types lexicaux
      • IV.3. LE ˹JEU D’ACTEUR˺ AU SEIN DU ˹THÉÂTRE-SPECTACLE˺
        • IV.3.1. Mots relevant du pôle conceptuel de la ˹voix˺
        • IV.3.2. Mots relevant du pôle conceptuel du ˹mouvement corporel˺
        • IV.3.3. Mots référant aux pôles conceptuels du ˹donner à voir˺et de l’˹imitation˺
        • IV.3.4. Comment dire le ˹jeu d’acteur˺ ?
      • IV.4. L’˹ACTEUR˺ AU SEIN DU ˹THÉÂTRE-SPECTACLE˺
        • IV.4.1. Lexèmes issus de la terminologie latine
        • IV.4.2. Solutions lexicales vernaculaires
        • IV.4.3. Les accessoires des acteurs
        • IV.4.4. Qui joue ? L’˹auteur˺ et l’˹acteur˺
      • IV.5. LA MUSIQUE ET LE ˹THÉÂTRE-SPECTACLE˺
        • IV.5.1 Instruments et instrumentistes
        • IV.5.2. Le ˹chœur˺
      • IV.6. QUESTIONS TRANSVERSES
        • IV.6.1. Un aspect formel : l’accumulation
        • IV.6.2. Le ˹théâtre-spectacle˺ et le rapport à l’Antiquité
        • IV.6.3. Les fonctions du ˹théâtre-spectacle˺ antiqueet le point de vue moral
    • V. CONCLUSIONS
      • V.1. LA CONNAISSANCE DU THÉÂTRE ANTIQUE AU MOYEN ÂGE
      • V.2. CONSTRUIRE OU DÉMONTER LE ˹THÉÂTRE˺
    • VI. ANNEXES
      • VI.1. PETITE ANTHOLOGIE DE SOURCES LATINES
        • VI.1.1. Tite-Live
        • VI.1.2. Ovide
        • VI.1.3. Valère Maxime
        • VI.1.4. Evanthius et Donat
        • VI.1.5. Servius
        • VI.1.6. Saint Augustin
        • VI.1.7. Orose
        • VI.1.8. Boèce
        • VI.1.9. Isidore de Séville, Étymologies
        • VI.1.10. Papias, Vocabulista (Elementarium doctrinae rudimentum)
        • VI.1.12. Hugues de Saint-Victor
        • VI.1.13. Uguccione da Pisa, Derivationes
        • VI.1.14 Vincent de Beauvais
        • VI.1.15. Giovanni Balbi, Catholicon
        • VI.1.16. Laurent de Premierfait, Commentum Laurentii
        • VI.1.17. Firmin Le Ver, Dictionnaire
      • VI.2. PETITE ANTHOLOGIE VERNACULAIRE
        • VI.2.1. Gloses à la trad. de Valère Maxime (réd. V2, 1-5) [ca 1346 (tosc.)]
        • VI.2.2. Gloses à la trad. de l’Ars amandi (réd. B) [xiv1/2 s. (fior.)]
        • VI.2.3. Nicole Oresme [ca 1370-1374]
        • VI.2.4. Giovanni Boccaccio, Esposizioni soprala Comedia di Dante [1373-1374]
        • VI.2.5. Raoul de Presles, trad. de la Cité de Dieu [1371-1375]
        • VI.2.6. Simon de Hesdin, trad. de Valère Maxime [1375-1383]
        • VI.2.7. Comm. à la trad. de l’Ars amandi (réd. D) [ante 1388 (ven.)]
        • VI.2.8. Laurent de Premierfait, trad. du Decameron [1414]
        • VI.2.9. Jean de Rouvroy, Stratagemes [1422-1425]
        • VI.2.10. Histoire de la seconde destruction de Troie [xv4/4 s.]
        • VI.2.11. Gilles Sibille ?, trad. de Térence en vers [ex. xve s.]
      • VI.3. ICONOGRAPHIE DU THÉÂTRE ANTIQUE
    • VII. BIBLIOGRAPHIE
      • VII.1. LEXICOGRAPHIE ET BASES DE DONNÉES
      • VII.2. SOURCES ANTIQUES ET MÉDIÉVALES
      • VII.3. ÉTUDES
    • VIII. INDEX
      • VIII.. INDEX DES CONCEPTS
      • VIII.2. INDEX DES MOTS LATINS
      • VIII.3. INDEX DES MOTS GRECS
      • VIII.4. INDEX DES MOTS FRANÇAIS
      • VIII.5. INDEX DES MOTS ITALIENS
      • VIII.6. INDEX NOMINUM
    • TABLE DES MATIÈRES
Le théâtre antique au Moyen Âge. Étude d…
Vous n'avez pas accès à lecture de cet ouvrage

Pour citer ce chapitre :

Duval, Frédéric et Elisa Guadagnini.
Chap. « Page de titre () » in Le théâtre antique au Moyen Âge. Étude des mots et des concepts dans les textes en français et en italien.
Genève: Librairie Droz, 2024
9782600064682

Pour citer un extrait :

Les numéros de pages de la version papier ont été insérés en petits caratères gris au fil du texte et les numéros de notes conservés à l'identique.

Ce contenu numérique peut donc être cité de la même manière que sa version papier.

PDF généré dans le cadre de la licence nationale Istex, depuis le XML-TEI des portails Droz

© Librairie Droz S.A. Tous droits réservés pour tous pays.

La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données est également interdit

PUBLICATIONS ROMANES ET FRANÇAISES
277
Frédéric Duval et Elisa Guadagnini

LE THÉÂTRE ANTIQUE AU MOYEN ÂGE
Étude des mots et des concepts dans les textes en français et en italien
LIBRAIRIE DROZ
11, rue Firmin-Massot
GENÈVE
2024

Enregistrer la citation

     

Ajouter une note


Signaler une coquille

     

Ajouter une note


L'enregistrement à été ajouté à votre page de citations

La coquille à bien été signalée à l'éditeur. Merci !

Aide