• Mentions légales
    • Dédicace
    • Avant-propos
    • CHAPITRE PREMIER Le cadre théorique
      • 1.1. Le futur injonctif en français médiéval : définition
        • 1.1.1. Le concept d’injonction
        • 1.1.2. Une forme de l'injonction : le futur
        • 1.1.3. L’injonction en français médiéval
      • 1.2. Les choix théoriques et méthodologiques
        • 1.2.1 E(futur) : un énoncé dans l’échange verbal entre L1 et L2
        • 1.2.2. E(futur) dans le cadre de la théorie des tropes
        • 1.2.3. E(futur) dans une approche contextuelle
        • 1.2.4. Le corpus
      • 1.3. La problématique posée
    • CHAPITRE 2 Les modalisateurs de E(futur)
      • 2.1. Les modalisateurs relevés
        • 2.1.1. Les modalisateurs indiquent l’attitude de L1 face à E(futur)
        • 2.1.2. Les modalisateurs indiquent l’attitude éventuelle de L2 face à E (futur)
      • 2.2. Les modalisateurs et la valeur illocutoire de E(futur)
        • 2.2.1. MOD = <JE + COMMANDER/VOULOIR>
        • 2.2.2. MOD = <TU + VOULOIR>/<TU + CROIRE>
        • 2.2.3. MOD a une valeur assertiw ou incitative
      • 2.3. E(futur) comporte l’adverbe MAR
        • 2.3.1. Description des occurrences relevées
        • 2.3.2. L’adverbe MAR et la négation
        • 2.3.3. L’adverbe MAR et l’expression de l’interdiction
      • 2.4. Conclusion
    • CHAPITRE 3 E(futur) est coordonné à un autre énoncé E1/E2
      • 3.1 E(futur) est relié à E1/E2 par et ou par si
        • 3.1.1. Les différentes structures relevées
        • 3.1.2 Les rapports entre E(futur) et l’injonction E1/E2
        • 3.1.3. Valeur illocutoire et fonction de E(futur) dans ces énoncés
      • 3.2. E(futur) est relié à E1/E2 par ou, mais/ainz ou car
        • 3.2.1. Le rapport établi entre E1/E2 et E(futur)
        • 3.2.2 Valeur illocutoire et fonction de E(futur) dans ces énoncés
      • 3.3. Conclusion
    • CHAPITRE 4 E(futur) est subordonné à un autre énoncé E1/E2
      • 4.1. Les différentes structures relevées
        • 4.1.1 E(futur) est une subordonnée conjonctive pure
        • 4.1.2. E(futur) est une subordonnée relative
        • 4.1.3. E(futur) est une subordonnée circonstancielle
      • 4.2. E(futur)/1’ensemble de l’énoncé est un trope illocutoire
        • 4.2.1. E(futur) est une subordonnée relative explicative
        • 4.2.2. J’ESPÈRE QUE E(futur)
        • 4.2.3. E1 PAR TEL COVENT QUE E(futur)
      • 4.3. L’énoncé comporte une injonction connotée
        • 4.3.1.JUREZ QUE E(futur)
        • 4.3.2. QUAND/APRÈS QUE E(futur), E2
        • 4.3.3. E(futur) est une subordonnée relative déterminative
        • 4.3.4. La stratégie de communication de L1
      • 4.4. L’énoncé ne comporte pas d’injonction connotée
        • 4.4.1 QUAND/APRÈS QUE E(futur), E2
        • 4.4.2. E(futur) est une subordonnée relative déterminative
        • 4.4.3. Le rôle de E(futur)
      • 4.5. Conclusion
    • CHAPITRE 5 E(futur) figure dans un échange introduit par un premier énoncé E1
      • 5.1. E(futur) est une paraphrase de E1
        • 5.1.1. Les structures relevées
        • 5.1.2. La valeur injonctive de E(futur)
        • 5.1.3. Le rôle de E(futur) dans ces échanges
        • 5.1.4. L’intensité de E(futur)
      • 5.2. E(futur) est une réplique à E1
        • 5.2.1. Les structures relevées
        • 5.2.2 La valeur injonctive de E(futur)
        • 5.2.3. Le rôle de E(futur) dans ces échanges
        • 5.2.4. L’intensité de E(futur) dans les échanges conflictuels
      • 5.3. Conclusion
    • CHAPITRE 6 E(futur) figure dans un échange comportant un ou plusieurs E(indice)
      • 6.1. Les structures relevées
        • 6.1.1. E(indice) et E(futur) sont prononcés par le même locuteur
        • 6.1.2. E(indice) et E(futur) sont prononcés par des locuteurs différents
        • 6.1.3. E(indice) se situe à un autre niveau d’énonciation
        • 6.1.4. Plusieurs E(indice) se situent dans le contexte de E(futur)
      • 6.2. E(indice) et la valeur illocutoire de E(futur)
        • 6.2.1. Les informations apportées par E(indice)
        • 6.2.2. Les discours compatibles avec E(indice)
        • 6.2.3. Particularités liées à la complexité de E(futur)
      • 6.3. Le rapport entre L1 et L2 dans ces échanges
        • 6.3.1. E(indice)1 est prononcé par le locuteur de E(futur)
        • 6.3.2. E(indice)1 est prononcé par l’allocutaire de E(futur)
        • 6.3.3. E(indice) et l’emploi des modalisateurs
      • 6.4. Conclusion
    • CHAPITRE 7 E(futur) s’inscrit dans une situation particulière
      • 7.1. Informations données sur le contexte extralinguistique de E(futur)
        • 7.1.1 La hiérarchie existant entre L1 et L2
        • 7.1.2. Raisons et conséquences de l’énonciation de E(futur)
        • 7.1.3. Présence de plusieurs critères dans le contexte de E(futur)
      • 7.2. Situations conflictuelles et situations consensuelles
        • 7.2.1. Situations conflictuelles et échanges comportant E1
        • 7.2.2. Situations consensuelles et échanges comportant E(indice)
      • 7.3. La situation est suggérée par le type de texte comportant E(futur)
        • 7.3.1. Les énoncés concernés
        • 7.3.2. E(futur) et l’importance de l’implicite
        • 7.3.3.Le rapport entre L1 et L2
      • 7.4. Conclusion
    • CHAPITRE 8 Le rôle du contexte dans l’interprétation de E(futur) : cas particuliers
      • 8.1. Les problèmes d’analyse rencontrés
        • 8.1.1 Modalisateur de E(futur) / type d’échange
        • 8.1.2. Modalisateur de E(futur) / situation extralinguistique
        • 8.1.3. Phrase complexe / situation extralinguistique
        • 8.1.4 La phrase complexe : interprétation 1 /  interprétation 2
        • 8.1.5. La situation extralinguistique : interprétation 1 /  interprétation 2
      • 8.2. La valeur illocutoire de E(futur)
        • 8.2.1. E(futur) est un énoncé injonctif
        • 8.2.2. E(futur) est un énoncé ambigu
      • 8.3. E(futur) et la stratégie de communication de L1
        • 8.3.1. E(futur) figure dans une situation / un échange consensuels
        • 8.3.2. E(futur) figure dans une situation / un échange conflictuels
      • 8.4. Conclusion
    • Conclusion
    • Corpus
      • I. Les premiers textes français (ixe-xie siècles)
      • II. Les textes d’ancien français (xiie-xiiie siècles)
      • III. Les textes de moyen français (xive-xve siècles)
    • Bibliographie
      • I. Études portant sur les états anciens du français et études diachroniques
      • II. Autres études
      • III. Concordanciers
    • Index
    • Table des matières
Les Emplois injonctifs du futur en franç…
Vous n'avez pas accès à lecture de cet ouvrage

Pour citer ce chapitre :

Oppermann, Evelyne.
Chap. « Page de titre () » in Les Emplois injonctifs du futur en français médiéval.
Genève: Librairie Droz, 2000
9782600004152

Pour citer un extrait :

Les numéros de pages de la version papier ont été insérés en petits caratères gris au fil du texte et les numéros de notes conservés à l'identique.

Ce contenu numérique peut donc être cité de la même manière que sa version papier.

PDF généré dans le cadre de la licence nationale Istex, depuis le XML-TEI des portails Droz

© Librairie Droz S.A. Tous droits réservés pour tous pays.

La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données est également interdit

Publications Romanes et Françaises
n° 225
Evelyne Oppermann

LES EMPLOIS INJONCTIFS DU FUTUR
EN FRANÇAIS MÉDIÉVAL
Dictionnaire onomasiologique des institutions
LIBRAIRIE DROZ S.A.
11, rue Massot
GENÈVE
2000

Enregistrer la citation

     

Ajouter une note


Signaler une coquille

     

Ajouter une note


L'enregistrement à été ajouté à votre page de citations

La coquille à bien été signalée à l'éditeur. Merci !

Aide